sábado, 26 de noviembre de 2011

MONEDAS

Al hablar de monedas parece interesante recordar que nuestra palabra castellana “moneda”, procedente de la latina “moneta, ae”, proviene remotamente de un epíteto de la diosa Juno, Moneta, de la misma raíz que el verbo “moneo”, “avisar”, y que vendría a significar “avisadora” porque avisó previamente a los romanos con ocasión de un terremoto; el templo de esta diosa, Juno Moneta, se alzaba en Roma al lado de la casa donde se fabricada el dinero, de modo que, por contigüidad y metonimia, las piezas de dinero se llamaron “monéate” con el mismo epíteto dado a la diosa; recordemos, de paso, que “dinero” viene del nombre de una moneda romana equivalente a 10 ases llamada “denarius” (denario), de ahí “dinero”.

DUODENO

La palabra duodeno deriva del término latino duodecim , que significa «doce», porque en una persona el duodeno mide doce dedos de largo

EL HÍGADO

La palabra hígado en griego se llamaba hepar, -atos; por eso decimos hepático, hepatitis, etc. En latín se llamaba iecur, iecoris. El iecur ficatum era el hígado de los patos alimentados con higos <—ficus, con el que se hacía un delicioso paté. De la palabra ficatum deriva el castellano hígado, el catalán fetge y el francés foie.

NÁUSEAS Y MAREOS

La palabra náusea proviene del griego naus, «nave», porque es la sensación que se tiene cuando se viaja en barco. Sin embargo, mareo proviene del latín mare, maris, «mar», y con esta palabra aludimos al mismo tipo de sensación.

lunes, 21 de noviembre de 2011

domingo, 20 de noviembre de 2011

MURCIÉLAGO

Murciélago proviene del latín mus, muris, «ratón» y de caeculus, diminutivo de caecus, «ciego». En catalán existen las palabras muricec, de la misma etimología, y ratapinyada o rat-penat, que significa «rata con plumas»

MARIPOSA

Mariposa equivale en latín a papilio, -onis. Esta palabra latina se ha conservado en el catalán papallona y en el francés papillon. Sin embargo, la etimología del castellano es bien curiosa; su origen se encuentra en el latín de los cristianos, concretamente en una canción religio¬sa que entonaban los niños en honor de la Virgen María y que comenzaba María posa, es decir, «pósate, María»

LIBÉLULA

La libélula recibe su nombre del latín libellula, que es un diminutivo de libella, que es a su vez un diminutivo de libra, «balanza». Parece ser que la relación de la libélula con la balan¬za se debe a la forma que tiene este insecto de mantenerse en equilibrio en el aire.








sábado, 19 de noviembre de 2011

TUMBA DE GOYA

El epitafio de Goya, insertado en la actual tumba, dice asÍ:

HIC JACET
Franciscus a GOYA et Lucientes
Hispaniensis peritissimus pictor
magnaque sui nominis
celebritate notus.
Decurso, probe, lumine vitae
Obiit XVl Kalendas Maii
ANNO DOMINÍ
M DCCC XXVIII
aetatis suae
LXXXV
R.I.P.

“Aquí yace
Francisco de Goya y Lucientes,
Pintor hispano de magnífica destreza,
Reconocido por la gran celebridad
De su nombre.
Una vez recorrida con honradez la luz de su vida
Murió el dieciséis de abril
Del año de nuestro Señor 1828
A la edad de 85 años.
Descanse en paz.”

El epitafio de Goya fue estudiado por Antonio Ruiz de Elvira (Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos 8, 1995, pp. 295-298), que comenta lo siguiente (p. 296): “El epitafio, adéspoto, sin ser de gran belleza, y en prosa (y con el error de decir que murió en el año 85 de su vida; fue en el 83 inclusivo: había cumplido 82 años el 30 de marzo de 1828, y murió pocos días después, el 16 de abril: XVI Kalendas Mali en el epitafio, correctamente: curiosamente, en los meses de abril, junio, septiembre y noviembre, y solo en ellos, se da la coincidencia de día 16 del mes con XVI Kal. del siguiente), es sin embargo correcto en todo lo demás (…)”. Ruiz de Elvira vio claramente el eco de un verso de Lucrecio utilizado en el epitafio, en concreto el único verso en el que el poeta latino llama por su nombre a su admirado Epicuro:

Lucr. 3, 1042 ipse Epicurus obit decurso lumine vitae

Este verso, traducido por Eduardo Valentí, suena como sigue en castellano: "El propio Epicuro feneció, al consumirse la antorcha de su vida". Como estudioso de la historiografía literaria grecolatina en España durante estos tiempos me atrevo a preguntarme si hay alguna razón en especial de haber elegido al poeta Lucrecio, no muy bien visto entre los círculos conservadores, como verso clave para el epitafio. ¿Un eco liberal? Así cabría pensando, si aceptamos, por ejemplo, la atribución que se hace al abate Marchena de la traducción de Lucrecio al castellano. Quien tuviera en mente el verso de Lucrecio podría comparar por tanto a Epicuro con Goya en calidad de grandes figuras de la historia.

*El contenido está tomado del blog HISTORIAS NO ACADÉMICAS DE LA LITERATURA de Francisco García Jurado

INSCRIPCIÓN MODERNA DE MADRID





Está en la Puerta de San Vicente, sita en la conocida glorieta del mismo nombre, frente a la estación de Príncipe Pío y los Jardines del Moro. Se trata de una de una inscripción que conmemora la creación de la puerta.

En la inscripción se lee lo siguiente:
CAROLVS III APERTA VIA PORTA STRVCTA
COMMODITATI AC ORNAMENTO PVBLICO
CONSVLTVM VOLVIT ANNO MDCCLXXV

“Carlos III quiso que se velara por la salud y elornamento
  público mediante la apertura de un camino y la construcción
de una puerta, en el año de 1775

Para dar cuenta de la exquisita pulcritud latina de la inscripción, una vez reconstruida la puerta en  tiempos recientes, podemos aducir al testimonio del Antonio Ponz, quien reproduce el texto latino tal como aparece aquí en el tomo V de su Viaje de España (1782). Ahora debe perdonárseme el tono técnico que voy a emplear, pero debo explicar una particularidad sintáctica. En la forma de participio de perfecto CONSVLTVM no aparece explícito el correspondiente infinitivo ESSE, que funciona como su auxiliar para configurar una forma de infinitivo pasado (CONSVLTVM ESSE: “que se mirara por”). Estamos, por tanto, ante una interesante construcción ciceroniana (Cic. Caec. 6 cur te interponis invitissimis iis quibus maxime lex consultum esse vult?:). Asimismo, el mismo hecho de ligar la comodidad y el ornamento nos remonta al Arte Poética de Horacio: "omne tulit punctum qui miscuit utile dulci" (Hor. Ars. 343), que en traducción de Alfonso Cuatrecasas quiere decir: "Se llevó todos los votos el que unió lo útil a lo agradable".

*La información está tomada del blog  HISTORIAS NO ACADÉMICAS DE LA LITERATURA de Francisco García Jurado

lunes, 14 de noviembre de 2011

LOS DIOSES DEL OLIMPO


¿Sabías que los griegos con la ayuda posterior de los romanos crearon una de las mitologías más bellas del mundo?  Los mitos y las leyendas de sus dioses han dejado  huella en nuestro idioma y han servido de inspiración inagotable para artistas, escritores y pensadores de todos los tiempos. Pero lo más importante,  han hecho soñar y es que sus dioses no son otra cosa que nosotros mismos, con nuestras pasiones, nuestros miedos, nuestros deseos… la bondad, la maldad, el amor, la belleza, el trabajo, la ansiedad, la alegría, la tristeza…

Si quieres adentrarte en este mundo apasionante de los dioses grecorromanos puedes consultar los siguientes enlaces:

Los dioses olímpicos: PDF con la descripción e imágenes de los dioses olímpicos
Textos mitológicos : se ofrecen traducciones de textos griegos y latinos que hacen referencia a cada uno de los dioses

Diccionario de mitología griega y romana:  enciclopedia  de mitología clásica que incluye los mitos, las leyendas y las fábulas de cada uno de los dioses.
También puedes ver el siguiente video
 

Y no hay nada mejor que nos acerque a los dioses que la música
*La imagen esta sacada de Google imágenes
**La música ha sido bajada del Banco de imágenes y sonido ITE

sábado, 5 de noviembre de 2011

EL ARCO DE CONSTANTINO

El Arco de Constantino es un arco del triunfo que se encuentra entre el Coliseo y la colina del Palatino, en Roma. Se irguió para conmemorar la victoria de Constantino I el Grande en la batalla del Puente Milvio, el 28 de octubre de 312, y a otros emperadores anteriores. Dedicado en 315, es el más moderno de los arcos triunfales alzados en la Roma Antigua, de los que difiere por haberse construido gracias al expolio de edificios anteriores.
El arco mide 21 metros de alto, 25,7 m de ancho y 7,4 m de profundidad. Tiene tres arcos, siendo el central de 11,5 metros de alto y 6,5 de ancho, y los laterales de 7,4 de alto y 3,4 m de ancho cada uno. La parte inferior del monumento está construida con bloques de mármol, mientras que la parte superior (llamada ático) es de ladrillo con remates de mármol. A cierta altura desde el suelo, en el lado que mira al Palatino, hay una puerta a través de la cual se accede a una escalera formada en el grosor del arco.
El diseño general con una parte principal estructurada por columnas adosadas y un ático con la principal inscripción encima está realizado según el ejemplo del Arco de Septimio Severo en el Foro Romano. Se ha sugerido que la parte inferior del arco proviene directamente de un monumento anterior, probablemente de los tiempos del emperador Adriano
Se restauró por vez primera en el siglo XVIII; las últimas excavaciones se han realizado a finales de los años 1990, justo antes del Gran Jubileo de 2000.

*El texto está tomado del artículo "El arco de Constantino" de la enciclopedia en línea wikipedia

*Las fotos del video están tomadas del Banco de imágenes y sonidos ITE